Fazer Cú Doce – Phrases

While this phrase might seem inappropriate (considering means a-hole), it really isn’t when you consider the way it is used. The colloquial idiomatic Brazilian-Portuguese phrase actually means ‘to want something but to pretend you don’t’ and in this sense, the person offering will insist until it seems like you are the one doing the favor. Basically, the person feigns disinterest or indifference probably because they like playing little games with people in order to attract attention or perhaps they think the more that the person offering insists, the more they care. Among interested parties (one who wants to date the other), it can be considered ‘playing hard to get’ (fazer de difícil).

Ex. Aquela menina me deu bola, mas na hora que eu a convidei pra sair, fez cu doce.
Ex. That girl was into me, but when I invited her out, she pretended like she wasn’t interested. 

Other ways to say the same thing in Portuguese would be fazer doce, fazer charme or fazer frescura. Btw, if you want to read a joke that uses the phrase, see the second explanation on Informal Dictionary.

One thought on “Fazer Cú Doce – Phrases

Leave a Reply to Fiona Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s