I just came across a phrase with a word I’ve never heard or seen and thought I’d share it. The phrase is “goela abaixo” where “goela” is synonymous with “garganta” (throat) and “abaixo” just means “below”. So, you’re thinking “throat below…., huh?” Apparently, it’s used to refer to something being forced down your throat, whether figurative or literal. Below is a real example:
“Ele teve álgebra empurrada goela abaixo sem nunca saber para que ela servia.”
(“He had algebra shoved down his throat without ever knowing what it was useful for.”)
Related: Portuguese now the 5th most used langauge on the web (new)
If you’re learning Portuguese, check out my ebook, 103 Tricky Verbs in Brazilian Portuguese!