150 Tricky Words in Brazilian Portuguese ebook

150 TWBP cover


After successfully launching my first ebook, 103 Tricky Verbs in Brazilian Portuguese right here on Eyes On Brazil, today, I’m announcing my second ebook (PDF), 150 Tricky Words in Brazilian Portuguese. It is based on content I created for this blog several years back, only I’ve reworked and improved it, in addition to having it edited by a native Brazilian Portuguese speaker.

Just like the first ebook, as a PDF, it can be viewed (via Apple’s iBooks app) on iOS devices as well as on Amazon’s Kindle devices (or any device or computer that allows for PDF viewing).

The ebook is aimed to make Brazilian Portuguese easier for those of you who are finding yourselves unsure of when to use one word over another. As the title states, there are (technically more than) 150 Tricky Words, spread out over 44 Word Sets (groupings of words that have similar meanings) which include example sentences and, in many cases, additional information on the word(s).

Here’s an actual Word Set you’ll learn about in my e-book:

Screen Shot 2013-07-11 at 9.03.32 AM

I’ll be selling 150 Tricky Words in Brazillian Portuguese using PayPal’s Online Invoicing, which allows you to pay with a credit or debit card on PayPal’s site (even without the need for a PayPal account). Click on the link(s) below the PayPal image and, once you’ve paid, PayPal will tell me so and then I’ll send you the ebook(s)!

150 Tricky Words – $4.99 USD

103 Tricky Verbs – $4.99 USD

25 Interesting Expressions – $2.99 USD


Two “Tricky” Ebooks – $9.99 USD

All Three Ebooks $12.98 USD

5 thoughts on “150 Tricky Words in Brazilian Portuguese ebook

  1. Pingback: 103 Tricky Verbs in Brazilian Portuguese ebook | Eyes On Brazil

  2. Hi, there are some mistakes. For instance, in “O grupo de amigos foram ao seu bar favorito mas estava lotado” actually it’s not FORAM because the verb must go with “O grupo”, which is singular, so the right form of the verb is FOI. Source: Well my first language is Portuguese I know what I’m saying. And please don’t write teaching books if you don’t even know the language.

    • “Well my first language is Portuguese I know what I’m saying.”

      I disagree that you know what you’re saying. Recheck the rules around “concordância verbal” and you will see “foi” (in the example) is the accepted way but “foram” is acceptable, too. Here’s what Sérgio Nogueira says about it: ‘A concordância (atrativa) no plural com o especificador é aceitável: “Um bando de aves POUSARAM no fio”; “Uma manada de búfalos SURGIRAM ao longe”.’

      Also, you might want to get familiar with lingustic prescriptivism (vs. descriptivism), aka. gramática normativa.

      “Chama-se gramática normativa a gramática que busca ditar ou prescrever as regras gramaticais de uma língua, posicionando as suas prescrições como a única forma correta de realização da língua e categorizando as outras formas possíveis como erradas.”

      Descriptivism, on the other hand, says that the way a language is actively spoken is what matters most. In my opinion, everyone should learn both the prescriptive and descriptive ways, in order to really consider themselves fluent.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s